Páginas vistas en total

7 de junio de 2013

Poesía: análisis de jarchas.


 
Muwaschaha: Yebuda Halevi (c.1075-c.1140), panegírico en honor de Abu Ibrahim ben Mahagir

I. TRANSLITERACION. (de caracteres árabes a grafías latinas)

Stern 1948:

1  g'r šwš dbynh       
2  'dbynš b'lhq
3  g'rm knd mbrn'd
4  mn ḥbyby 'sḥq.

1  g'r šdš dbynh  (Cantera 1949)
4  mw ḥbyby 'sḥq (Cantera 1949)

Stern 1953:

1 g'r šyš dbynh
2 'dbynš b' lḥq
3 g'rm knd mbrn'd
4 mw ḥbyby 'ṣḥq.

2 y dbynš b'lḥq (Menéndez Pidal 1965)


II. TRANSCRIPCION

Stern 1948:

1 ....sois devina
2 adivines bi-l-ḥaqq
3 ....cuándo mi venrad
4 min ḥabībī Isḥāq.
  
Lapesa 1960:

1 Gare, ¿šoš devina
2 e devinaš bi-l-ḥaqq?
3 Garme cuánd me vernad
4 mio ḥabibi Yisḥaq.

1 Garreš yeš devina (Alonso 1963)


III. INTERPRETACIÓN

Alonso 1949:

1 Pues sois adivina
2 y adivinas en verdad
3 dime cuando me vendrá
4 mi amado Isaac'.

Cantera 1949:

1 Pues sois adivinadora
2 y adivinas en verdad,
3 mira cuándo me vendrá
4 mi amado Isaac

Menéndez Pidal 1951:

1 Pues sois adivina
2 y adivinas con verdad,
3 dime cuándo me vendrá
4 mi amado Isaac.

Lunardi 1952:

(a)
1  Pues eres adivinadora
2  y adivinas la verdad
3  mira cuando me vendrá
4  mi amado Isaac.
  
Cantera 1957:

1 Dime, si eres adivina
2 y adivinas de verdad,
3 dime cuándo me verá
4 mi amado Isaac.
 
Lapesa 1960:

1 Di, si eres adivina
2 y adivinas según verdad
3 dime cuándo me vendrá
4 mi amigo Isaac

Alonso 1963:

1 Dices que eres adivina
2 y adivinas en verdad;
3 dime cuándo me vendrá
4 mi amigo Isaac.

García Gómez1965:

1 Dime: ¿eres adivinadora
2 y adivinas con verdad?
3 dime entonces cuándo vendrá a mí
4 mi amigo Isḥāq

Frenk Alatorre 1966:

1 Puesto que eres adivina
2 y sabes adivinar la verdad,
3 dime cuándo me vendrá
4 mi amigo Isaac.

No hay comentarios:

Publicar un comentario